Thursday, January 31, 2019

Ll - Wikipedia





Ll / ll ist ein Digraphen, der in mehreren natürlichen Sprachen vorkommt.


Englisch [ edit ]


Auf Englisch stellen ll oft denselben Klang dar wie Single : / l / . Die Verdopplung wird verwendet, um anzuzeigen, dass der vorangehende Vokal (historisch) kurz ist oder dass der Ton "l" länger gedehnt werden soll, als ein einzelnes "l" liefern würde (etymologisch in aus einer Gemination stammenden Latinismen). Es ist erwähnenswert, dass unterschiedliche englische Sprachtraditionen "l" und "ll" umsetzen: Britisches Englisch "gereist" und ähnliche Wörter werden zum Beispiel normalerweise mit einem einzigen "l" buchstabiert (dh "gereist" usw.). in US-Englisch.



Die mittlere walisische LL-Ligatur. [1]
Unicode: U + 1EFA und U + 1EFB.

In Welsh ll steht für einen stimmlosen alveolaren lateralen Frikativklang. Die IPA bezeichnet diesen Ton als [ɬ]. Dieser Ton ist in Wales in Ortsnamen sehr verbreitet, weil er in dem Wort Llan vorkommt, zum Beispiel Llanelli, wo die ll zweimal erscheint, oder Llanfairpwllgwyngyll, wo die ll dreimal erscheint.

In Welsh ist 'Ll' ein separater Brief von L (z. B. lwc sortiert vor Llaw ). Dies führte dazu, dass seine Ligatur in den Latin Extended Additional Unicode-Block aufgenommen wurde. Die Kapitelligatur scheint einer verknüpften "IL" ähnlich zu sein, und die winzige Ligatur wie "ll" ist an der Oberseite verbunden. [2]. Dieser ligaturierte Charakter wird in Modern Welsh nicht verwendet.


Spanisch [ edit ]



In spanischer Sprache wurde ll von 1754 bis 2010 [3] als Digraphen wegen des vierzehnten Buchstabens des spanischen Alphabets angesehen seine Darstellung eines palonalen lateralen Artikulationskonsonantenphonems (wie von der Royal Academy of Spanish Language definiert).


  • Dieser einzelne Brief wurde "elle" genannt.

  • Dieser Brief wurde nach L als separater Eintrag von 1803 bis April 1994 nach einer Abstimmung im X. Kongress der Association of Spanish zusammengestellt Sprachakademien entschieden für die Annahme der Standardregeln für die Sortierreihenfolge des lateinischen Alphabets. Seitdem wird der Digraph 11 nun als eine Folge von zwei Zeichen betrachtet. [4] Eine ähnliche Situation trat bei dem spanischsprachigen Digrap-Kanal

  • auf. Die Hyperkorrektur führt zu einer fehlerhaften Großschreibung als einzelnen Buchstaben wie beim niederländischen IJ (* "LLosa" anstelle des offiziellen "Llosa"; "LLOSA" ist die richtige Form in Großbuchstaben). In der Handschrift wird es als Ligatur von zwei L geschrieben, wobei die Groß- und Kleinschreibung unterschiedlich ist. Eine alte Ligatur für Ll ist als "gebrochenes L" bekannt, das die Form eines Kleinbuchstabens I hat, wobei die obere Hälfte nach links verschoben und mit der unteren Hälfte verbunden ist dünner horizontaler Hub. Diese Ligatur wird in Unicode bei U + A746 (Großbuchstaben) und U + A747 (Kleinbuchstaben) kodiert und (von den Browsern, die dies zulassen) Ꝇ bzw. displayed angezeigt.

  • Heute sprechen die meisten spanischsprachigen Menschen außerhalb Spaniens ll als praktisch der gleiche Ton wie y ein Phänomen, das yeísmo genannt wird.

Galizisch [ edit ]


In der offiziellen galicischen Schreibweise steht die Kombination aus ll für das Phonem / ʎ / (palatinal lateral approximant). ein palatinales Gegenstück von / l / ).


Katalanisch [ edit ]



Auf Katalanisch ll steht das Phonem / ʎ / . Zum Beispiel wie in llengua "Sprache" oder "Zunge", enllaç "Verbindung", "Verbindung" oder Coltell "Messer". Um ll / ʎ / nicht mit einem geminierten / ll / zu verwechseln, wird die Ligatur mit der zweiten Bedeutung verwendet . exceŀlent ist beispielsweise das katalanische Wort für "exzellent", von lateinisch excellente . In Katalanisch l·l muss zwei Felder besetzt werden, [ Zitat benötigt ] so dass das Interpunct in dem engen Raum zwischen den beiden L platziert wird: ĿL und ŀl . Es ist jedoch üblicher, L·L und L·l zu schreiben und dabei drei Felder zu besetzen; Diese Praxis ist nicht korrekt, obwohl sie toleriert wird. [ Zitat erforderlich L. L und I. sind falsch und werden nicht akzeptiert. Weitere Informationen finden Sie unter Interpunct.


Philippinische Sprachen [ edit ]


Während philippinische Sprachen wie Tagalog und Ilokano ly oder li in die Schreibweise spanischer Lehnwörter schreiben, ll überlebt noch in Eigennamen. Die Aussprache von ll ist jedoch einfach [lj] und nicht [ʎ]. Daher sind die Nachnamen Llamzon Llamas Padilla und Villanueva jeweils ausgesprochen [ljɐmˈzon] / [ljɐmˈson][ljɐmˈson][ljɐmˈson]. 19659042] und [ˌbɪːljanuˈwɛːba] / [ˌvɪːljanuˈwɛːva].

Darüber hinaus repräsentiert Ilokano ll eine geminate alveolare laterale Approximation / lː / wie auf Italienisch.


Albanisch [ edit ]


Auf Albanisch steht L für den Ton / l / während Ll ] wird als velarisierter Ton ausgesprochen / ɫ / .


Isländisch [ edit ]


Auf Isländisch stellt das "ll" entweder die Klangkombination [tɬ] (ähnlich einer stimmlosen alveolaren lateralen Affrikate) oder [tl] dar, abhängig von der Kontext. [5] Sie kommt in den Worten "fallen" (gefallener kleiner Berg), "fjäll" (Berg) und "jökull" (Gletscher, Eiskappe) vor und folglich in den Namen vieler geographischer Merkmale, einschließlich Eyjafjallajökull.


Miscellanea [ edit ]


In der Gwoyeu Romatzyh-Romanisierung von Mandarin-Chinesisch deutet -ll auf einen Silberton an, der auf / endet. ɻ / was sonst buchstabiert wird -l.

In zentralalaskischem Yup'ik und der grönländischen Sprache steht ll für / ɬː / und in Haida (Bringhurst-Orthographie) wird es glottalisiert / ˀl / .


Siehe auch [ edit ]


Referenzen [ edit



  1. Beispiel für ein Buch mit der II-Ligatur . 20. September 2014 .

  2. ^ Everson, Michael & al. Msgstr "Vorschlag, der UCS Archived 2011-07-16 in der Wayback Machine mittelalterliche Charaktere hinzuzufügen". 30. Januar 2006. Zugriff auf den 29. Januar 2013.

  3. ^ Echte Akademie für Spanien und Akademische Akademie für Spanier, Spanier aus Spanien (2010), Erste Hilfe, Grundschule in Mexiko, Editorial Planeta Mexicana, SA de CV, redaktionelle Redaktion ESPASA MR, Mexiko DF, März 2011, S. 64 und 65.

  4. X X Congreso (Madrid, 1994), offizielle Website.

  5. ] "Sprachprotokoll" . 20. September 2014 .








No comments:

Post a Comment